| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Nirak Membre inscrit

Inscrit le: 14 Mai 2007 Messages: 4
|
Posté le: Mar Mai 15, 2007 12:02 pm Sujet du message: Cherche ingénieur francophone pour traduction appel d'offres |
|
|
Bonjour !
Ce n'est pas un emploi que j'offre, mais une coopération/un contrat.
Je suis traductrice (Allemande) et je suis en train de traduire des appels d'offres très techniques (dans le domaine de la production du verre et de la construction d'installations techniques/Anlagenbau) en francais.
Je cherche d'urgence quelqu'un pour relire/corriger mes traductions du point de vue technique.
Merci d'avance !  |
|
| Revenir en haut |
|
Duvetto super forumeur


Inscrit le: 16 Mar 2007 Messages: 110 Localisation: Berlin ; Lens ; Paris
|
Posté le: Mar Mai 15, 2007 2:37 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour,
pourrais tu m'expliquer un peu plus ce que tu as à traduire
Déjà es ce de français à allemand ou l'inverse?
Je ne suis pas spécialisé dans la production de verre mais si il s'agit de fenêtre et baie vitrée ainsi que de la mise en place et des recommandations peut être pourrais-je t'aider. |
|
| Revenir en haut |
|
Nirak Membre inscrit

Inscrit le: 14 Mai 2007 Messages: 4
|
Posté le: Mar Mai 15, 2007 2:54 pm Sujet du message: |
|
|
Il s'agit d'une traduction de l'allemand vers le francais. Ce sont plusieurs appels d'offres dans le cadre de la réparation d'une ligne de float (p.ex. échanges des électrodes du chauffage électrique du fond du bassin de fusion).
Pas de vitres, désolée, sauf que c'est bien évidemment le produit final de l'usine.
La partie blabla (termes du contrat, adresse de livraison, planning etc.) ne pose pas de problèmes, mais pour ce qui concerne les listes des pièces, je ne saurais le faire toute seule. |
|
| Revenir en haut |
|
Duvetto super forumeur


Inscrit le: 16 Mar 2007 Messages: 110 Localisation: Berlin ; Lens ; Paris
|
Posté le: Mar Mai 15, 2007 3:52 pm Sujet du message: |
|
|
ha; désolé c'est au dessus de mes compétences!
J' ai déjà du mal à traduire les documents techniques , appel d'offres, cahier des clauses technique particulières... et autres docs relatifs au bâtiment alors que c'est quand même mon domaine!
Je te souhaite bon courage! j'espère que tu trouveras qqn |
|
| Revenir en haut |
|
Nirak Membre inscrit

Inscrit le: 14 Mai 2007 Messages: 4
|
Posté le: Mar Mai 15, 2007 5:32 pm Sujet du message: |
|
|
| Merci quand même ! |
|
| Revenir en haut |
|
Capu forumeur confirmé


Inscrit le: 22 Avr 2007 Messages: 275 Localisation: Göttingen (Niedersachsen)
|
Posté le: Mer Mai 16, 2007 2:47 pm Sujet du message: |
|
|
Couco!
il est long ton texte? je suis dans le secteur industriel (maschinenbau) et j'ai deux collègues ingénieurs qui parlent francais... je traduis aussi de temps en temps les offres pour nos clients.
Dis-moi si ca peut t'aider  |
|
| Revenir en haut |
|
Nirak Membre inscrit

Inscrit le: 14 Mai 2007 Messages: 4
|
Posté le: Mer Mai 16, 2007 8:12 pm Sujet du message: |
|
|
Je te remercie, Capu, mais je dois rendre ma traduc demain matin, alors c'est trop compliqué cette fois.
Ce que je n'ai pas bien compris : Tu est Allemand et tu traduis aussi parfois des offres en francais ? Et tes collègues, tu peux disposer d'eux ?
J'ai besoin d'aide de temps en temps, mais mes textes sont souvent trop long juste pour demander une faveur, alors je ne sais pas...
Peut-être la prochaine fois? |
|
| Revenir en haut |
|
Capu forumeur confirmé


Inscrit le: 22 Avr 2007 Messages: 275 Localisation: Göttingen (Niedersachsen)
|
Posté le: Ven Mai 18, 2007 4:34 pm Sujet du message: |
|
|
Je suis francaise (d'oú ma présence ici) et je ne "dispose" pas de mes collègues, dommage d'ailleurs quand j'y pense Mais ils st assez gentils la plupart du temps.
Mais oui, je traduis de temps en temps si le texte n'est pas trop long ou que c'est une offre. Sinon, on fait appel à une agence.
Si tu veux la prochaine fois tu me laisses un MP avec une ptte description en indiquant le délai. Si je peux t'aider, je le ferai... |
|
| Revenir en haut |
|
|